Bude WooCommerce bez českého překladu?

Již před měsícem a půl, informoval vývojářský tým, stojící za WooCommerce, o změnách v distribuci jazykových balíčků pro tento plugin. Reálně tak hrozí, že součástí WooCommerce nebudete mít český překlad.

Proč se tak stalo?

WooCommerce přešla pod křídla tvůrců WordPressu a místo vlastního systému, pro aktualizaci jazykových souborů (jazyk jste mohli aktualizovat přímo z administrace), začala používat jejich systém.

Což je dobře, protože se bude jednat o stejný postup, jako u WordPressu samotného. Problémem však je, že pokud nebude přeloženo 100% řetězců, nebude jazykový balíček s češtinou k dispozici.

WooCommerce tak bude bez Češtiny a bude opět nutné hledat a doinstalovávat různé pluginy.

Nic proti tomu, ale různé překlady, mají různou úroveň. Typický příklad je například BB Press. Sehnat na něj ucelený a kvalitní překlad je složité.

Protože ve WordPressu je vše o komunitě, je samozřejmě možné pomoci s překladem v rámci dobrovolnictví.

Stačí si udělat účet na WordPress.org a na stránce pluginu Woocommerce, kliknout na odkaz:

preklad 1

Dostanete se tabulky, kde jsou všechny jazyky i s procenty překladu. Najdete češtinu a klinete na ni:

preklad 2

V poslední tabulce uvidíte, kolik je nepřeložených frází a můžete začít překládat:

preklad 3

Je jich tam 450!

Jenom 450. Kolik lidí používá WooCommerce? Když se sejde 10 lidí a každý přeloží 45 vět, máme hotovo.

Já jsem na Facebooku ve skupině psal, že nejsem tak zdatný angličtinář, abych si troufl na vše, ale od té doby se skoro nic nepřeložilo. Téměř nikdo se nezapojil a ti kteří se zapojili, brzy přestali.

Takže jsem se do toho pustil i za cenu, že některé překlady nebudou zcela přesné a budu je muset opravovat.

Pro zajímavost se podívejte na slovenštinu. Mají 100%. Peter Němčok se již několikrát ptal, proč se do toho u nás nikdo nechce pustit.

Nerozumím tomu. Kolik lidí používá WooCommerce, má na tom založený obchod? To jsme na tom na rozdíl od Slovenska tak špatně, že se nenajde několik dobrovolníků?

Kolik najdete na webu zmínek, že někdo přeložil šablonu. To je daleko více vět, než 450.

Doufám, že se nakonec najde někdo, kdo mi s překladem pomůže a WooCommerce bude mít k dispozici překlad pro všechny uživatele.

Pokud si netroufáte na překlad, tak alespoň sdílejte článek, aby se někdo připojil.

About The Author

Zajímá mne Wordpress, responsivní šablony a zkrátka vše kolem tohoto skvělého redakčního systému.

Související články

5 Comments

  1. Pavel

    Mám na WooCommerce postavený shop a znám několik dalších, které na tom běží, takže se rád zapojím. Než se do toho pustím, tak mám dotaz, jak řešíte pokud je možných více překladů. Snažíte se být striktní nebo spíš hezky česky? Př.: Display Tax Totals: mohu přeložit jako Zobrazit daň celkem, Zobrazit celkovou daň, Zobrazit součet daně. Jak se k tomu postavit, nechci udělat víc škody než užitku.

    Odpověď
  2. Michal

    Ahoj, přeloženo asi tak cca 50. Jinak co se týká syntaxe překladů, tak to bude asi vždy oříšek. Myslím si, že ideální je sledovat překlady a podílet se na jejich postupném ladění. Podstatou je přece to aby překlad co nejlépe vystihoval původní záměr vývojářů. Tedy usnadnit život uživatelům.

    Odpověď
  3. Marek

    No, nápodobně jako Pavel – také jsem tam včera hned zabrousil, že něco popřekládám … a hned moje nadšení opadlo, když jsem začal dumat, jaké jsou vlastně oficiální názvy některých věcí. Také tam nechci vpasovat nesmysly.

    Odpověď
  4. Richard

    Také jsem se do toho pustil, já se snažím česky ten př. od Pavla bych přeložil jen jako zobrazit daň, ono hlavně záleží v jakém kontextu to je, ale občas to nejde a člověk se musí snažit překládat jak to jen jde.

    Odpověď

Přidejte komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *